Question
Atualizado em
12 jan 2018
- Japonês
-
Inglês (EUA)
Pergunta encerrada
Pergunta sobre Inglês (EUA)
The Battle of Uji-gawa River was a battle that took place in January 1184, at the end of Heian period, between Minamoto no Yoshinaka, and Minamoto no Noriyori and Minamoto no Yoshitsune who were dispatched by Minamoto no Yoritomo in Kamakura. The decisive battle across the river with very strong current began with the fight for the vanguard between Takatsuna Sasaki on Ikezuki (a fine horse) and Kagesue Kajiwara on Surusumi (a fine horse) , who were in the Yoshitsune's troop.
Exploits on a battlefield assured samurai warriors of their promotion in those days. Takatsuna Sasaki, who won the fight for vanguard, has been depicted as a symbol of a strong man, who can win a race, among many Japanese-style painters since ancient times, since only being a spearhead and taking a cut head of a enemy general were regarded as rewards.
This piece is a kakejiku (hanging scroll) with a painting of the battle of vanguard at the Uji-gawa river by Kakou Nakajima, a Japanese-style painter. Takatsuna Sakaki, who crossed the river bravely under a shower of enemy's arrows, and Kagesue Kajikawa, crossing with a rueful countenance, are depicted splendidly with Kakou's delicate brushwork. The elaborate detail of Takatsuna's armour draws our attention. This is an truly wonderful work. soa natural?
The Battle of Uji-gawa River was a battle that took place in January 1184, at the end of Heian period, between Minamoto no Yoshinaka, and Minamoto no Noriyori and Minamoto no Yoshitsune who were dispatched by Minamoto no Yoritomo in Kamakura. The decisive battle across the river with very strong current began with the fight for the vanguard between Takatsuna Sasaki on Ikezuki (a fine horse) and Kagesue Kajiwara on Surusumi (a fine horse) , who were in the Yoshitsune's troop.
Exploits on a battlefield assured samurai warriors of their promotion in those days. Takatsuna Sasaki, who won the fight for vanguard, has been depicted as a symbol of a strong man, who can win a race, among many Japanese-style painters since ancient times, since only being a spearhead and taking a cut head of a enemy general were regarded as rewards.
This piece is a kakejiku (hanging scroll) with a painting of the battle of vanguard at the Uji-gawa river by Kakou Nakajima, a Japanese-style painter. Takatsuna Sakaki, who crossed the river bravely under a shower of enemy's arrows, and Kagesue Kajikawa, crossing with a rueful countenance, are depicted splendidly with Kakou's delicate brushwork. The elaborate detail of Takatsuna's armour draws our attention. This is an truly wonderful work. soa natural?
Exploits on a battlefield assured samurai warriors of their promotion in those days. Takatsuna Sasaki, who won the fight for vanguard, has been depicted as a symbol of a strong man, who can win a race, among many Japanese-style painters since ancient times, since only being a spearhead and taking a cut head of a enemy general were regarded as rewards.
This piece is a kakejiku (hanging scroll) with a painting of the battle of vanguard at the Uji-gawa river by Kakou Nakajima, a Japanese-style painter. Takatsuna Sakaki, who crossed the river bravely under a shower of enemy's arrows, and Kagesue Kajikawa, crossing with a rueful countenance, are depicted splendidly with Kakou's delicate brushwork. The elaborate detail of Takatsuna's armour draws our attention. This is an truly wonderful work. soa natural?
Respostas
13 jan 2018
Resposta destacada
- Inglês (EUA)
Natural
on a battlefield >> on the battlefield
taking a cut head >> taking the head
enemy's >> enemies'
氏名は、英語では名前名字で書いた方がいいです。二番目以上書くのは、名字だけでOKです。
よくやったよ!英語が母語だ人より本当にすごいです。
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
Ler mais comentários
Usuário excluído
Natural
This is very good! It looks like if a native speaker had written it, and overall looks very natural.
This is very good! It looks like if a native speaker had written it, and overall looks very natural.
Esta resposta foi útil?
- Inglês (EUA)
- Russo Quase Fluente
- Inglês (EUA)
Natural
on a battlefield >> on the battlefield
taking a cut head >> taking the head
enemy's >> enemies'
氏名は、英語では名前名字で書いた方がいいです。二番目以上書くのは、名字だけでOKです。
よくやったよ!英語が母語だ人より本当にすごいです。
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
- Japonês
@Jaz-myn Thank you for your comment!
- Japonês
@iyonna_33 Thanks!
- Japonês
@jdonatomobile Thank you for your advice!
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Problemas semelhantes
- Qual é a diferença entre battle e fight ?
- In this battle, Hannibal conducted artistic siege annihilation warfare and crushed the Roman army...
- It always ends with a battle. (「いつも最後はケンカして終わる。」) soa natural?
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Obrigado! Fique tranquilo, o seu comentário não será exibido a outros usuários.
Muito obrigado! O seu comentário é muito bem-vindo.