Question
Atualizado em
31 mar 2023
- Inglês (EUA) Quase Fluente
- Turco
-
Francês (França)
-
Norueguês (Nynorsk)
-
Tailandês
Pergunta sobre Tailandês
how would you translate this sentence?
- กูไม่ได้ชอบกวนตีนมึง
I thought putting “ไม่ได้” before the verb gave the sentence the meaning of a past action. Like “I didn’t like messing with you” But the translations i saw was like “ I dont like messing with you” Shouldnt I say “กูไม่ชอบกวนตีนมึง” for “ I dont like messing with you” for the present tense i mean or is it okay to say both?
how would you translate this sentence?
- กูไม่ได้ชอบกวนตีนมึง
I thought putting “ไม่ได้” before the verb gave the sentence the meaning of a past action. Like “I didn’t like messing with you” But the translations i saw was like “ I dont like messing with you” Shouldnt I say “กูไม่ชอบกวนตีนมึง” for “ I dont like messing with you” for the present tense i mean or is it okay to say both?
- กูไม่ได้ชอบกวนตีนมึง
I thought putting “ไม่ได้” before the verb gave the sentence the meaning of a past action. Like “I didn’t like messing with you” But the translations i saw was like “ I dont like messing with you” Shouldnt I say “กูไม่ชอบกวนตีนมึง” for “ I dont like messing with you” for the present tense i mean or is it okay to say both?
Respostas
1 abr 2023
Resposta destacada
- Tailandês
@zeynepsudehicyilmaz
It is like English that sometimes speaker use present sim to stress (even though that thing has just done).
________
กูไม่ได้ชอบกวนตีนมึง
VS กูไม่ชอบกวนตีนมึง
With no context, the subtle different is "กูไม่ได้ชอบทำ" sth >> imply I don't like doing it. I have to done it because of some reasons.
By the way "กูไม่ชอบทำ sth" >> just tell I don't like doing it. Reader doesn't know กู did it or not.
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
Ler mais comentários
- Tailandês
@zeynepsudehicyilmaz
It is like English that sometimes speaker use present sim to stress (even though that thing has just done).
________
กูไม่ได้ชอบกวนตีนมึง
VS กูไม่ชอบกวนตีนมึง
With no context, the subtle different is "กูไม่ได้ชอบทำ" sth >> imply I don't like doing it. I have to done it because of some reasons.
By the way "กูไม่ชอบทำ sth" >> just tell I don't like doing it. Reader doesn't know กู did it or not.
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
- Inglês (EUA) Quase Fluente
- Turco
@takara01 oh okay so it might actually be better to use “ไม่ได้” if we want the person to know that we have done these actions. thank you 🙏🏽☺️
- Tailandês
@zeynepsudehicyilmaz
Ehhhh
Let me rivise for myself lol
eg.
A : กินข้าวหรือยัง Have you eaten yet?
B : ยังไม่ได้กิน No, I haven't
(wrong meaning ยังไม่ได้ชอบกิน)
C : กินแล้ว Yes, I have.
____________
D: อาหารอร่อยมากเลย คุณ E ทำใช่มั้ยครับ
E : อาหารมื้อนี้ ฉันไม่ได้ทำ แฟนฉันเป็นคนทำค่ะ This meal I did not cook. My boyfriend did.
(wrong meaning อาหารมื้อนี้ ฉันไม่ได้ชอบทำ แฟนผมเป็นคนทำ)
แฟน of E :
- ใช่ครับ ผมเป็นคนทำอาหารมื้อนี้เอง ขอบคุณครับ
- ใช่ครับ ขอบคุณครับ
_________
I like .... = ผมชอบ ....
I don't like ... = ผมไม่ชอบ
I didn't like ..... before. Now I like it
= เมื่อก่อนผมไม่ชอบ.... ตอนนี้ชอบแล้ว
= ผมเคยไม่ชอบ.... ตอนนี้ชอบแล้ว
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
- Inglês (EUA) Quase Fluente
- Turco
@takara01 thank you so much for the detailed answers🙏🏽☺️ you’ve been so helpful ever since i got this app lol
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Trending questions
- Do you agree that thai peoples looks like a filipino peoples?
- คุณมีพี่น้องกี่คนคะ How many do you have brothers?
- How do you properly translate "when" when it's used in the middle of a sentence connecting two id...
- ประเทศไทยเป็นประเทศเกษตรกรรม?ใช่ไหมคะ ทำไมค
- ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันมันน่าจะดีกว่า ภาษาอังกฤษต้องพูดยังไงอ่ะคะ
Newest Questions (HOT)
- Qual frase é mais correta? 1 Amanhã, venha o mais rápido à empresa sem atrasar nenhum minuto. 2...
- I have a question for a native Portuguese speaker who can speak English fluently. Do you think t...
- Qual frase é mais correta? 1 Meu amigo está sentado na frente de mim. 2 Meu amigo está sentado ...
- "Só se vive uma vez" Qual é a função de 'se' nessa frase?
- Eu posso usar ”pra valer” assim? -Ele é muito chato. -pra valer!
Newest Questions
- Qual frase é mais correta? 1 Amanhã, venha o mais rápido à empresa sem atrasar nenhum minuto. 2...
- I have a question for a native Portuguese speaker who can speak English fluently. Do you think t...
- Qual frase é mais correta? 1 Meu amigo está sentado na frente de mim. 2 Meu amigo está sentado ...
- "Só se vive uma vez" Qual é a função de 'se' nessa frase?
- Eu posso usar ”pra valer” assim? -Ele é muito chato. -pra valer!
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Obrigado! Fique tranquilo, o seu comentário não será exibido a outros usuários.
Muito obrigado! O seu comentário é muito bem-vindo.