Question
Atualizado em
3 out 2022
- Russo
-
Inglês (EUA)
-
Inglês (Reino Unido)
-
Francês (França)
Pergunta sobre Francês (França)
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi des sous-titres anglais pour des films anglais sont presque toujours exacts et des sous-titres français pour des films français ne le sont presque jamais?
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi des sous-titres anglais pour des films anglais sont presque toujours exacts et des sous-titres français pour des films français ne le sont presque jamais?
Respostas
Ler mais comentários
- Francês (França)
Je ne sais pas si vous parlez de sous-titres traduits ou non
Dans le cas de sous-titres traduits, le traducteur ne peut pas dépasser un certain nombre de caractères par ligne, c'est pourquoi les sous-titres ne correspondent pas toujours à 100% à ce qui est dit, même si l'idée exprimée est censée être la même, et en français il faut en moyenne plus de mots qu'en anglais pour exprimer la même chose, ce qui explique peut-être la différence
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
- Russo
@sujinxuan Non, non, je ne parle pas de ça. Je veux dire, des films français viennent avec des sous-titres français originaux qui presque jamais ne correspondent avec ce qui est dit en réalité. Et je voudrais savoir la raison...
Par exemple, écoutez cet extrait de "La fille sur le pont":
https://vocaroo.com/1bVFEKZtUSAS
Et voilà les sous-titres:
— Je peux toujours vous prendre à l'essai.
— Je me débrouillerai seule.
— Alors dans 8 jours, vous serez toujours là.
— Je vous vois venir avec vos propositions. Une fille à bout, accrochée à une rambarde, c'est du tout cuit.
— Je ne couche jamais avec mes cibles.
Alors, c'est quoi, cette improvisation? Qui a écrit ces sous-titres ne parle pas français? Le texte est complètement différent...
Et c'est la même chose pour presque chaque film français...
Par exemple, écoutez cet extrait de "La fille sur le pont":
https://vocaroo.com/1bVFEKZtUSAS
Et voilà les sous-titres:
— Je peux toujours vous prendre à l'essai.
— Je me débrouillerai seule.
— Alors dans 8 jours, vous serez toujours là.
— Je vous vois venir avec vos propositions. Une fille à bout, accrochée à une rambarde, c'est du tout cuit.
— Je ne couche jamais avec mes cibles.
Alors, c'est quoi, cette improvisation? Qui a écrit ces sous-titres ne parle pas français? Le texte est complètement différent...
Et c'est la même chose pour presque chaque film français...
- Francês (França)
c'est le même problème que pour les sous-titres traduits
Highly-rated answerer
Esta resposta foi útil?
- Russo
@sujinxuan Ah bon? Alors les Anglais et les Américains ont-ils décidé d'envoyer sur les roses toutes ces contraintes en faveur de la précision? Pour eux, peu importe si un personnage parle trop vite ou s'il utilise un tas de mots redondants, les sous-titres restent à peu près toujours exacts. Je dois avouer que je préfère beaucoup mieux cette approche...
Merci beaucoup pour l'explication!
Merci beaucoup pour l'explication!
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Trending questions
- Est-ce que c'est correct de dire: 1 - J'ai passé le levier de vitesse en marche arrière. 2- J'...
- est-ce que cette expression est naturelle? L'écrivain de « Les Versets sataniques », Salman ...
- Bonjour, ce texte contient des fautes grmmaticales ou pas? s'il est peu naturel, corrigez s'il ...
- what is said? in french and english?
- Can you recommend me French YouTubers whose content is aimed at women? That talk about fashion, m...
Newest Questions (HOT)
- Essas frases têm totalmente o mesmo sentido? 1 Faz três anos que saí do meu país. 2 Há três ano...
- Qual frase é mais correta? 1 Amanhã, venha o mais rápido à empresa sem atrasar nenhum minuto. 2...
- I have a question for a native Portuguese speaker who can speak English fluently. Do you think t...
- Qual frase é mais correta? 1 Meu amigo está sentado na frente de mim. 2 Meu amigo está sentado ...
- "Só se vive uma vez" Qual é a função de 'se' nessa frase?
Newest Questions
- Essas frases têm totalmente o mesmo sentido? 1 Faz três anos que saí do meu país. 2 Há três ano...
- Hello everyone! I've created Portuguese subtitles for my video. I would really appreciate it if y...
- Qual frase é mais correta? 1 Amanhã, venha o mais rápido à empresa sem atrasar nenhum minuto. 2...
- I have a question for a native Portuguese speaker who can speak English fluently. Do you think t...
- Qual frase é mais correta? 1 Meu amigo está sentado na frente de mim. 2 Meu amigo está sentado ...
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Obrigado! Fique tranquilo, o seu comentário não será exibido a outros usuários.
Muito obrigado! O seu comentário é muito bem-vindo.