Question
22 jun
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
-
Espanhol (México)
-
Ainu
-
Coreano
Pergunta sobre Português (Brasil)
I'm looking for an equivalent for "chocolatey" in Portuguese and I came across these terms: "chocolatinoso" and "chocolatudo". Do you think these sound okay to describe a cookie that's chocolatey in the middle?
For example:
1=) "Os cookies estão bem 'chocolatinosos' no meio. Eu amo isso!"
2=) "Os cookies estão bem 'chocolatudos' no meio. Eu amo isso!"
Apparently they're not actual dictionary words, but would it be okay to use them informally? I guess these are like made-up words, right?
How about:
3=) "Os cookies estão bem 'achocolatadinhos' no meio. Eu amo isso!"
"Achocolatadinhos" is like the diminutive form for an actual word, right? Would it be better than the former two?
I'm looking for an equivalent for "chocolatey" in Portuguese and I came across these terms: "chocolatinoso" and "chocolatudo". Do you think these sound okay to describe a cookie that's chocolatey in the middle?
For example:
1=) "Os cookies estão bem 'chocolatinosos' no meio. Eu amo isso!"
2=) "Os cookies estão bem 'chocolatudos' no meio. Eu amo isso!"
Apparently they're not actual dictionary words, but would it be okay to use them informally? I guess these are like made-up words, right?
How about:
3=) "Os cookies estão bem 'achocolatadinhos' no meio. Eu amo isso!"
"Achocolatadinhos" is like the diminutive form for an actual word, right? Would it be better than the former two?
For example:
1=) "Os cookies estão bem 'chocolatinosos' no meio. Eu amo isso!"
2=) "Os cookies estão bem 'chocolatudos' no meio. Eu amo isso!"
Apparently they're not actual dictionary words, but would it be okay to use them informally? I guess these are like made-up words, right?
How about:
3=) "Os cookies estão bem 'achocolatadinhos' no meio. Eu amo isso!"
"Achocolatadinhos" is like the diminutive form for an actual word, right? Would it be better than the former two?
Respostas
22 jun
Resposta destacada
- Português (Brasil)
- Inglês (EUA)
@PurpleShade If the cookie is mushy and chocolatey, then I think "chocolatinoso" fits just fine. The meaning of "mushy" might not be present too obviously and be overshadowed by the meaning of chocolatey, but the word "chocolatinoso" already has this mushy feeling when you pronounce it, so the other person will feel it even if unconsciously. Language is really a beautiful thing :)
Ler mais comentários
- Português (Brasil)
- Inglês (EUA)
Eu nunca ouvi ninguém falar "achocolatadinhos" e essa é uma palavra meio difícil de falar kkkk Não acho que seja a ideal nesse caso, porque "achocolatado" é um substantivo usado para falar de chocolate em pó, como Nescau ou Toddy, não o chocolate em si.
O melhor jeito de falar é "chocolatudo". Realmente é uma palavra inventada, mas as pessoas usam de vez em quando, algumas podem não conhecer, mas vão entender facilmente. Nunca ouvi "chocolatinosos" e não usaria porque me lembra de "gelatinoso" e alguma coisa molenga, que não é o efeito que eu gostaria de passar kkkkk
Não recomendo adicionar o diminutivo em nenhuma dessas palavras, porque você já está usando um sufixo (parte final da palavra que a modifica) e acrescentar mais um ficaria longo e complicado de falar.
Espero que tenha ajudado :)
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@ickol thank you for your answer! I didn't quite understand what you meant here, do you mind explaining in English? (sloppy Portuguese skills lmao)

- Português (Brasil)
Quando o doce é feito com chocolate ao meio, é achocolatado.
Seria a opção 3, mas não vai encontrar "achocolatadinho" no dicionário.
- Português (Brasil)
Heyy :)
You’re right. We don’t have this words.
Both sounds weird actually, but chocolatinoso it’s worst hehe.
Examples:
1) Os cookies estão recheados com muito chocolate.
2) Ama chocolate? Aproveita que esses cookies estão recheadíssimos.
3) Ama chocolate? Que tal um cookie super chocolatudo? -> In this way, you can make up your own word, it’s nice for your brand. And you’re giving meaning to this by first saying: “Ama chocolate?”. People will get it.
The word “achocolatado” is like “chocolate powder” for us, so. it doesn't make sense in that sentence.
Let me know if you don’t understand something I wrote :)
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@ickol one more question, if the cookie is mushy and chocolatey, would "chocolatinoso" work better?
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@mari101189 ahhh I get it. Thank you for the examples! I guess I should go for “chocolatudo” then 😄
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@ahfalofaloviu I know but I meant to say that it's rich in chocolate flavour. It's *chocolatey*. I'm not talking about what it's made of. lmao it's hard to explain
- Português (Brasil)
- Inglês (EUA)
@PurpleShade You're welcome! Just like you said, "acholatadinho" is the diminutive form of the word "achocolatado". However, the "-ado" at the end of this word is called a suffix, it modifies the word "chocolate", along with the prefix "a-". Adding the diminutive suffix "-inho" in this word would make it have two suffixes, "-ado" + "-inho", which makes it difficult to pronounce, a little unnatural and with too much information in a single word. That being said, don't worry too much about these technical terms, I'm just explaining why it sounds weird for a native listener xD Long story short, if it's too long and difficult to say, avoid it ;)
- Português (Brasil)
@PurpleShade no, it doesn’t make sense this word. And sounds weird.
When you say mushy it means soft?
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@ickol ahhh I get it now, too messy lmao
- Inglês (Reino Unido)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
@mari101189 yup! As “chocolatinoso” gives off these “jelly vibes”, I thought it would be okay to describe a cookie that's mushy lmao. But I guess it's a no-no 😄
- Português (Brasil)
- Inglês (EUA)
@PurpleShade If the cookie is mushy and chocolatey, then I think "chocolatinoso" fits just fine. The meaning of "mushy" might not be present too obviously and be overshadowed by the meaning of chocolatey, but the word "chocolatinoso" already has this mushy feeling when you pronounce it, so the other person will feel it even if unconsciously. Language is really a beautiful thing :)
- Português (Brasil)
@PurpleShade I think is gonna be nice for your brand.
But for mushy, if you mean soft, you can say “fofinho”. Sounds natural and better.
Like: “Você ama chocolate? Que tal um cookie bem chocolatudo e fofinho? 🤤”
- Português (Brasil)
Chocolatey é um nome para nós, como Chokito, Garoto, Kopenhagen. Este é o problema.
Acho que é; o doce é achocolatado.
0
likes
1
disagree
- Português (Brasil)
Honestly? "Achocolatadinhos" is a little bit hard to pronounce. But it doesn't sound wrong at all. haha 🤣 Although, the right is "chocolate" instead of "Chocolatey" without the "y". "Chocolatinoso" is strange too, but it does exist. You can say that it has "bastante chocolate no meio" ( a lot of chocolate in the middle). I think it is simple but still the best option.
I hope that it helps you in something. 😅
Highly-rated answerer

[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Newest Questions
- Ainda há quem use o trema no Brasil (p. ex.: "tranqüilo") ou ele está definitivamente extinto?
- Qual a frase é mais natural? Quero que meu amigo prove uma comida esquisita, e uma frase que eu d...
- ポルトガル語音声でポルトガル語字幕のアニメを探しています。 https://youtube.com/watch?v=bQoSR7TDfas&feature=share Esta legenda...
- E aí, galera? Belezinha? Soa meio rude responder "dois" quando alguém falar "eu te amo"? É melhor...
- Podem corregir estas frases também, por favor? Esta vez eu queria praticar falando sobre gostos e...
Topic Questions
- Ainda há quem use o trema no Brasil (p. ex.: "tranqüilo") ou ele está definitivamente extinto?
- Qual a frase é mais natural? Quero que meu amigo prove uma comida esquisita, e uma frase que eu d...
- ポルトガル語音声でポルトガル語字幕のアニメを探しています。 https://youtube.com/watch?v=bQoSR7TDfas&feature=share Esta legenda...
- E aí, galera? Belezinha? Soa meio rude responder "dois" quando alguém falar "eu te amo"? É melhor...
- Boa tarde! Vocês podem corrigir estas frases para mim, por favor? Eu estou praticando os verbos n...
Recommended Questions
- "Nós estamos muito feliz." ou "Nós estamos muito felizes" ?
- What does "Receba!" mean in Brazil? Is it some slang related to football?
- Como eu devo responder quando alguém falar "Deus te abençoe"? Eu ouvi falar que não posso dizer ...
- Ainda há quem use o trema no Brasil (p. ex.: "tranqüilo") ou ele está definitivamente extinto?
- Qual a frase é mais natural? Quero que meu amigo prove uma comida esquisita, e uma frase que eu d...
Previous question/ Next question