Perguntas sobre exemplo de orações com, e a definição e o uso de "Parcel"

O significado de "Parcel" em várias frases e orações

Q: O que significa (When we were talking about moving🏠)

"Really hard with the parcels.
I fall down the stairs when they collect them, then they shown as not collected, and with brexit I had to do so many forms for customs."?
A: あの、この英語が何かがかけている気がします。

直訳するといかのような感じになります。

「小包で本当に難しい。
彼らがこれらを集めるときに私は階段から落ちます。そして(チェックしたら小包が)集められていないとマークされています。そしてブレグジットのせいで私は税関用に非常に多くのフォームをしなければなりませんでした」

あれ? どこかで何か文章か言葉が欠けているようです。
Q: O que significa This parcel can not be in-housed.?
A: It sounds like a mispronunciation of ‘delivered’ to me. “This parcel cannot be delivered” or “This parcel could not be delivered” would be the correct phrasing depending on whether it’s present or past tense, meaning the delivery service cannot or wasn’t able to deliver a package.
Q: O que significa This mum is refusing to take in parcels for neighbours ?
A: @monmonmermaid If a package/parcel arrived to your house and you were not home. The delivery person might leave it with your neighbor. The neighbor is refusing to accept packages on behalf of their neighbors.
Q: O que significa parcel?
Q: O que significa parcel & adjacent?
A: Parcel means the package while adjacent means next to.

Exemplo de frases utilisando "Parcel"

Q: Me mostre frases de exemplo com parcel.
A: "I received a parcel in the mail today."

This word is not common in the US. We use "package" more. I think it is still common in the UK.
Q: Me mostre frases de exemplo com "parcel".
A: I received a couple of parcels today.
A third parcel hasn't arrived yet.
Writing business emails is part and parcel of my job.
Q: Me mostre frases de exemplo com parcel ...is it a common word? thank you in advance !!!.
A: Parcel is used more often in British English. It's usually another word for package, as in getting a package in the mail. Americans usually just say package.

Palavras similares a "Parcel" e suas diferenças

Q: Qual é a diferença entre parcel e package ?
A: parcel sounds British.
package sounds American.
Q: Qual é a diferença entre parcel e package ?
A: Parcel is a more old fashioned word than package and is mostly only used now in specific business transactions to indicate a grouping of similar items, could be gems, could be buttons, could be land, could be a bunch of stuff from an estate. It’s also sometimes listed as a way to send mail.

Package is the more modern version. It indicates a box of something, often something that is being shipped or sent in the mail.
Q: Qual é a diferença entre parcel e package ?
A: ⭕️ Parcel is a package wrapped for shipment.

⭕️ Package is something which is packed.

But, in my personal opinion, they mean the same thing. Americans say often “package” 😄
Q: Qual é a diferença entre parcel e package ?
A: "Parcel" is more commonly used in British English, while "package" is more commonly used in United States English.

I noticed this in my own personal experiences as well. I used the word "parcel" in the US, and no one seemed to understand it. They referred to it as package.

Hope this helps! 🙂
Q: Qual é a diferença entre parcel e order ?
A: parcel is the physical thing you receive (the package), literally something that has been packed (and sent), the order is the specific request you made to the seller. Order is also a verb and has a few other meanings, like a command or harmony, but in this context the order is the request you placed and the parcel is what you requested.

examples:
I received the parcel, but then I dropped it.
The parcel was wrapped in pink paper.
My parcel was lost at the main post office.

I placed the order = I ordered something.
My order got mixed up.
My order got delayed.

Traduções de "Parcel"

Q: Como é que se diz isto em Inglês (Reino Unido)? I've received a parcel after 5 days ordered. is it correct?
A: I received a parcel 5 days after it was ordered.
Q: Como é que se diz isto em Inglês (Reino Unido)? Parcelを家の中に入れておいてくれる?

Can you take (or get?) my parcel in the house for me, please?
A: can you please get the parcel at the door for me
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? พัสดุของคุณมาถึงแล้ว
Can I say "your parcel has arrived."?
A: Yes,
"Your parcel has arrived." is perfect.

You can also say
"Your package has arrived."
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? isn't "parcel" commonly used in US?
A: It is commonly used.

Outras perguntas sobre "Parcel"

Q: Which one is correct?

A) The parcel hasn't arrived to me.
B) The parcel hasn't arrived to me yet.
C) The parcel hasn't delivered to me.
D) The parcel has not been delivered yet.
A: D.
You can also say
"The parcel hasn't arrived yet"
or
"I haven't received the parcel yet"
Q: Please bring your parcel by 3 pm if you want it to be delivered today. soa natural?
A: I think it would be better to say:
If you want it to be delivered today, please bring your parcel by 3 pm.

Q: I hope to you send my parcels to another place soa natural?
A: "I hope you send my package to another place" parcel is more of a British term for package
Q: I've been already ready for dispatching the parcels to you. soa natural?
A: The phrase "already ready" is correct but we would normally avoid words that sound alike if possible.

I would say:

I am already prepared to send the parcels to you.

Or

I have already prepared to send the parcels to you.

"Dispatching" is a more formal word and you can use that if you want.
Q: I'm here to pick up my parcel.
荷物の受け取りに来ました。 soa natural?

Significados e usos de palavras e frases similares

parcel

HiNative é uma plataforma que permite aos usuários trocar seus conhecimentos em diferentes idiomas e culturas. Não podemos garantir que cada resposta seja 100% precisa.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions